Jak se učím cizí jazyk(y)

31. ledna 2017 v 14:36 | Wic |  Deníček
Zduř,
dnes jsem tu se článkem, který obsahuje různé varianty toho, jak se učím cizí jazyky (tedy konkrétně jeden ze třech, co se aktuálně učím, ano, zase jsem jich pár vypustila, protože má mozková kapacita už na to nestačila...). Budu se vám snažit zde předat různé rady a tipy, takže doufám, že to třeba někomu z vás pomůže :)



Jak je u mě zvykem, tak všechna slovíčka, fráze a další potřebné věci, co se chci v nejbližší době naučit, mám vypsané buď v nějakém "chytrém" sešítku nebo na hromadě papírů, které se mi všude válí po stole a vesele se motají dohromady s věcma do školy (těch teda moc není) a s věcma pro blog a další "kreativní činnosti.

Slovíčka se učím například tak, že si je vypíšu na jednu A5 stranu do sloupečku pod sebe (takže jich tam mám napsaných 22). Pak si je každý den po dobu šesti dnů čtu. Takže přesně týden na to, co jsem si je vypsala, bych si je teoreticky měla pamatovat, a tak si z nich napíši malý testík. Takto se dají vpohodě učit i ustálené fráze.


Když se ale chci učit nějaké ty věcičky z gramatiky, které se prostě nemohou jen naučit nazpamět, jako básničku, ale je potřeba je umět i aplikovat, nejde předchozí metodu používat. No a učit se to z konverzace nebo nějaké učebnice je takové nepřehledné a špatně se to pamatuje. Takže si hezky vezmu papír a začnu přepisovat. Snažím se u toho trochu i o grafickou úpravu, což je trochu obtížné, zvláště když si vezmu, jak nečitelný je můj rukopis, takže se musím opravdu dost snažit...). A z takto udělaných materiálů se pak učím.


Doma mám samozřejmě i pár dalších materiálů, ze kterých se snažím učit. Ono to slovo "snažím" je v této větě opravdu na správném místě, protože zrovna na Turečtinu se toho u nás moc sehnat nedá (a stejně já a Čeština, než najdu správný výraz, to je také mírný problém i při překládání ve škole z Ájiny a Ňéminy), no a když už je to v dispozici v Češtině, tak tam jsou takové chyby... Například konverzace od nakladatelství Lingea, mám od nich celkem dost věcí na různé jazyky a ty jsou dobrý, ale v té Turečtině nasekali tolik chyb (ale mám už celkem staré vydání, takže věřím, že ty novější na tom budou lépe).


A místo toho, abych si kupovala anglicko-turecké slovníky, učebnice nebo jiné materiály, raději používám internetový program Duolingo. Tam se dá učit spoustu jazyků (mě na něj třeba přivedla před pár lety kámoška, co se tam učila Francouzsky). Já nejvíce využívám dva různé "učební módy", a to z Ájiny do Turečtiny, a pak z Turečtiny do Němčiny.

A pak samozřejmě ještě dělám takové ty kravinky, co doporučují i školní profesorky, takže třeba koukat na filmy v daném jazyce nebo poslouchat hudbu... Já se třeba naučila číst bez zdlouhavého přemýšlení, jak to slovo přečíst, a bez zadrhávání jen díky rapovým písničkám, které jsem jeden čas hodně jela, a když jsem si s nimi chtěla "zazpívat" musela jsem dobře znát text a dokázat ho rychle mlýt zasebou. To stejné mi pomohlo třeba i v Němčině, milovala jsem rapera Bushida, no a najdednou jsem dokázala souvisle přečíst větu.
Ono opravdu asi na tom něco bude, protože moje anglická výslovnost je celkem otřes a úměrně k tomu, můj názor na hudbu s anglickým textem je též otřes...

 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Eliss Eliss | Web | 31. ledna 2017 v 15:27 | Reagovat

Ta turečtina vypadá moc složitě, jsi šikovná, já bych na to neměla  :-)

2 Wic Wic | E-mail | Web | 1. února 2017 v 12:17 | Reagovat

[1]: To bych ani neřekla, ono to není zase až tak těžké, tedy, znám o hodně těžší jazyky, jako třeba Fráninu, u které už samotné čtení je peklo :)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama